{"id":1420,"date":"2014-04-01T09:43:48","date_gmt":"2014-04-01T12:43:48","guid":{"rendered":"http:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/?p=1420"},"modified":"2014-04-01T09:49:37","modified_gmt":"2014-04-01T12:49:37","slug":"diferencas-entre-o-portugues-brasileiro-e-o-portugues-europeu","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/diferencas-entre-o-portugues-brasileiro-e-o-portugues-europeu\/","title":{"rendered":"Diferen\u00e7as Entre o Portugu\u00eas Brasileiro e o Portugu\u00eas Europeu"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">Uma l\u00edngua, duas gram\u00e1ticas, muitas diferen\u00e7as e muita confus\u00e3o. Mesmo o portugu\u00eas sendo a l\u00edngua oficial de Brasil e de Portugal, h\u00e1 muita confus\u00e3o devido as diferen\u00e7as entre a l\u00edngua falada nesses dois pa\u00edses.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 1rem; line-height: 1.714285714;\">A l\u00edngua portuguesa atualmente falada \u00e9 origin\u00e1ria do galego-portugu\u00eas falado no Reino da\u00a0<\/span>Galicia<span style=\"font-size: 1rem; line-height: 1.714285714;\">\u00a0e no\u00a0norte de Portugal, possui cerca de 280 milh\u00f5es de falantes e \u00e9 o 5\u00b0 idioma mais falado no mundo, o 3\u00b0 mais falado no hemisf\u00e9rio ocidental e o mais falado no hemisf\u00e9rio sul. \u00c9 tamb\u00e9m um dos idiomas oficiais da Uni\u00e3o Europeia, do Mercosul, da Uni\u00e3o de Na\u00e7\u00f5es Sul-Americanas (Unasul), da Organiza\u00e7\u00e3o dos Estados Americanos (OEA), da Uni\u00e3o Africana e da Comunidade de Pa\u00edses de L\u00edngua Portuguesa (CPLP).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/04\/cplp.jpg\"><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-1421\" alt=\"cplp\" src=\"http:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/04\/cplp-300x151.jpg\" width=\"300\" height=\"151\" srcset=\"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/04\/cplp-300x151.jpg 300w, https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/04\/cplp-624x315.jpg 624w, https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/04\/cplp.jpg 790w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">A l\u00edngua portuguesa, al\u00e9m de ser o idioma prim\u00e1rio de Portugal e do Brasil, \u00e9 tamb\u00e9m amplamente utilizada como l\u00edngua franca nas ex-col\u00f4nias portuguesas do continente africano, tais como Mo\u00e7ambique, Angola, Cabo Verde e Guin\u00e9 Bissau.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Entretanto, apesar do fato de todos esses pa\u00edses compartilharem o mesmo idioma, existem diferen\u00e7as que marcam as particularidades de acordo ao pa\u00eds onde \u00e9 utilizado; o sotaque, por exemplo, \u00e9 claramente distinto entre os lus\u00f3fonos brasileiros e portugueses, por exemplo. Por\u00e9m, al\u00e9m do sotaque, existem dessemelhan\u00e7as importantes entre o portugu\u00eas brasileiro e o portugu\u00eas europeu.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">O brasileiro que quiser viajar e conhecer as belezas de Portugal dever\u00e1 estar consciente das profundas diferen\u00e7as existentes no idioma e manter-se muito atento a fim de evitar confus\u00f5es e mal-entendidos.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">A primeira diferen\u00e7a que salta aos ouvidos \u00e9 a fon\u00e9tica: os brasileiros temos um ritmo de fala mais lento, enquanto que os portugueses, al\u00e9m de falarem de maneira mais veloz, caracterizam-se por eliminar as vogais das \u00e1tonas das palavras. Por exemplo, nas palavras \u201cmenino\u201d e \u201cpeda\u00e7o\u201d, a letra \u201ce\u201d n\u00e3o \u00e9 pronunciada.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">O aspecto sint\u00e1tico do idioma portugu\u00eas tamb\u00e9m apresenta varia\u00e7\u00f5es acentuadas. O portugu\u00eas brasileiro, no que respeita a coloca\u00e7\u00e3o pronominal, \u00e9 predominantemente procl\u00edtico na fala (ainda que a norma culta n\u00e3o admita coloca\u00e7\u00e3o do pronome obl\u00edquo em in\u00edcio de frase). O portugu\u00eas europeu, por sua vez, \u00e9 encl\u00edtico. Assim, no Brasil dizemos \u201cMe d\u00e1 um caf\u00e9?\u201d, enquanto em Portugal usa-se \u201cD\u00e1-me um caf\u00e9?\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/04\/L_E_C_2.jpg\"><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-1422\" alt=\"L_E_C_~2\" src=\"http:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/04\/L_E_C_2-300x168.jpg\" width=\"300\" height=\"168\" srcset=\"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/04\/L_E_C_2-300x168.jpg 300w, https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/04\/L_E_C_2-1024x576.jpg 1024w, https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/04\/L_E_C_2-624x351.jpg 624w, https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/04\/L_E_C_2.jpg 1600w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">No Brasil tamb\u00e9m utilizamos a preposi\u00e7\u00e3o \u201cem\u201d depois do verbo ir, ao contr\u00e1rio de Portugal, onde neste caso se utiliza a preposi\u00e7\u00e3o \u201ca\u201d. Assim, temos a seguinte diferen\u00e7a: \u201cFui no banco ontem\u201d (Brasil) e \u201cFui ao banco ontem\u201d (Portugal).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Ainda no \u00e2mbito da sintaxe, no Brasil \u00e9 comum a utiliza\u00e7\u00e3o do ger\u00fandio, enquanto que em Portugal se utiliza o verbo no infinitivo acompanhado da preposi\u00e7\u00e3o \u201ca\u201d: no Brasil \u201cestamos estudando\u201d, e em Portugal \u201cestamos a estudar\u201d.<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Por\u00e9m, a diferen\u00e7a mais marcante que existe no idioma entre esses dois pa\u00edses \u00e9 no vocabul\u00e1rio. Muitas palavras s\u00e3o distintas ou possuem significados diversos, motivo pelo qual o brasileiro que visita Portugal deve estar muito atento a esse aspecto, para n\u00e3o criar mal-entendidos dif\u00edceis de serem superados. Na lista abaixo podemos verificar algumas palavras exemplos dessa diferen\u00e7a.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Observe-se que algumas das palavras utilizadas em Portugal s\u00e3o bastante semelhantes as palavras de mesmo significado utilizadas na l\u00edngua espanhola:\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>Abridor: tira-c\u00e1psulas<\/p>\n<p>A\u00e7ougue: talho<\/p>\n<p>Aeromo\u00e7a: hospedeira de bordo<\/p>\n<p>Banheiro: casa de banho, quarto de banho<\/p>\n<p>Caf\u00e9-da-manh\u00e3, desjejum: pequeno-almo\u00e7o, desjejum<\/p>\n<p>Cafezinho: bica<\/p>\n<p>Carona: boleia<\/p>\n<p>Celular: telem\u00f3vel<\/p>\n<p>Convers\u00edvel: descapot\u00e1vel<\/p>\n<p>Faixa de pedestres: passadeira<\/p>\n<p>Favela: bairro-de-lata<\/p>\n<p>Fazenda: quinta<\/p>\n<p>Fila: fila ou bicha (g\u00edria)<\/p>\n<p>Fones de ouvido: auscultadores, auriculares, fones<\/p>\n<p>Geladeira, refrigerador: frigor\u00edfico<\/p>\n<p>Hist\u00f3ria em quadrinhos: banda desenhada<\/p>\n<p>Inje\u00e7\u00e3o: inje\u00e7\u00e3o ou pica (g\u00edria)<\/p>\n<p>Mai\u00f4: fato-de-banho<\/p>\n<p>Mamadeira: biber\u00e3o<\/p>\n<p>\u00d4nibus: autocarro<\/p>\n<p>Pedestre: pe\u00e3o<\/p>\n<p>Ponto de \u00f4nibus: paragem<\/p>\n<p>Professor particular: explicador<\/p>\n<p>Sandu\u00edche: sandes<\/p>\n<p>Secret\u00e1ria eletr\u00f4nica: atendedor de chamadas<\/p>\n<p>Sorvete: gelado<\/p>\n<p>Suco: sumo<\/p>\n<p>Trem: comboio<\/p>\n<p>Vaso sanit\u00e1rio: sanita, retrete<\/p>\n<p>X\u00edcara: ch\u00e1vena<\/p>\n<p>Se voc\u00ea quer aprender portugu\u00eas ou espanhol, entre em contato com a <a href=\"http:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/\">Language Trainers Brasil<\/a>. <a href=\"http:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/testes_idioma\/testes_nivel.php\">Fa\u00e7a um teste de n\u00edvel<\/a>\u00a0em um dos nossos cursos de idiomas!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Uma l\u00edngua, duas gram\u00e1ticas, muitas diferen\u00e7as e muita confus\u00e3o. Mesmo o portugu\u00eas sendo a l\u00edngua oficial de&#8230;","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[10,57],"tags":[],"class_list":["post-1420","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-paises","category-portugues"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1420"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1420"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1420\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1424,"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1420\/revisions\/1424"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1420"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1420"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1420"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}