{"id":2005,"date":"2014-11-06T12:06:32","date_gmt":"2014-11-06T15:06:32","guid":{"rendered":"http:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/?p=2005"},"modified":"2014-11-08T20:42:57","modified_gmt":"2014-11-08T23:42:57","slug":"porque-a-tecnologia-nao-vai-substituir-o-tradutor-de-linguas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/porque-a-tecnologia-nao-vai-substituir-o-tradutor-de-linguas\/","title":{"rendered":"Porque a Tecnologia N\u00e3o Vai Substituir o Tradutor de L\u00ednguas"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">Voc\u00ea entende bem o que \u00e9 tradu\u00e7\u00e3o? Pois bem, a tradu\u00e7\u00e3o vai bem mais al\u00e9m do que a substitui\u00e7\u00e3o de palavras de uma l\u00edngua para outra. Um bom tradutor deve ter a habilidade de conhecer as palavras em uma frase ou ora\u00e7\u00e3o e saber como cada uma pode influenciar a outra. Afinal, a escrita n\u00e3o \u00e9 formada apenas de palavras, mas de morfologia (o modo com que as palavras s\u00e3o montadas a partir de pequenas unidades de sentido), sintaxe (estrutura de frase), e sem\u00e2ntica (sentido).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Portanto, a tradu\u00e7\u00e3o trata-se de uma delicada combina\u00e7\u00e3o de ci\u00eancia e arte. Ci\u00eancia porque o tradutor, antes de mais nada, tem de ser um dicion\u00e1rio que contenha as palavras conhecidas e as palavras n\u00e3o conhecidas. Caso contr\u00e1rio a tradu\u00e7\u00e3o n\u00e3o ser\u00e1 poss\u00edvel. O tradutor tamb\u00e9m deve ter cuidado com contextos para realizar seu trabalho, duas culturas (de l\u00ednguas diferentes) podem ter diferentes id\u00e9ias sobre uma palavra com significado equivalente. Como \u00e9 o caso da palavra \u201cfloresta\u201d para brasileiros e o seu significado equivalente, \u201c<em>wald<\/em>\u201d, para os alem\u00e3es. Para um brasileiro, geralmente, a floresta \u00e9 um lugar com \u00e1rvores tropicais, com certo espa\u00e7o entre elas, com clima quente e \u00famido habitadas por animais como on\u00e7as e macacos. J\u00e1 para um alem\u00e3o, a floresta (uma <em>wald<\/em>) possui uma vegeta\u00e7\u00e3o fechada, formada por \u00e1rvores con\u00edferas, escuro, frio e habitada por animais como ursos, esquilos e veados. A tradu\u00e7\u00e3o de floresta do portugu\u00eas para alem\u00e3o \u00e9 <em>wald<\/em>, mas dentro de um contexto utilizado, o seu sentido vai mudar ou ser preservado? O tradutor tem que ser atento a esse tipo de coisa.<\/p>\n<div id=\"attachment_2006\" style=\"width: 635px\" class=\"wp-caption alignnone\"><a href=\"http:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/11\/forest-3364_640.jpg\"><img decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-2006\" class=\"wp-image-2006 size-large\" src=\"http:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/11\/forest-3364_640-1024x374.jpg\" alt=\"Ideia de floresta em alem\u00e3o (Wald) X Floresta em portugu\u00eas\" width=\"625\" height=\"228\" srcset=\"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/11\/forest-3364_640-1024x374.jpg 1024w, https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/11\/forest-3364_640-300x109.jpg 300w, https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/11\/forest-3364_640-624x227.jpg 624w, https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/11\/forest-3364_640.jpg 1314w\" sizes=\"(max-width: 625px) 100vw, 625px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-2006\" class=\"wp-caption-text\">Ideia de floresta em alem\u00e3o (Wald) X Floresta em portugu\u00eas<\/p><\/div>\n<p style=\"text-align: justify;\">Caso o tradutor n\u00e3o souber distinguir os significados e suas consequ\u00eancias no processo de tradu\u00e7\u00e3o, um texto pode ter um sentido totalmente alterado. \u00c9 o que pode acontecer, por exemplo, na tradu\u00e7\u00e3o literal do in\u00edcio do poema do autor norte-americano T. S. Eliot, \u201c<em>The Rock<\/em>\u201d:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em>\u201cThe Eagle soars in the summit of Heaven,<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em>The Hunter with his dogs pursues his circuits<\/em>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em>O perpetual revolution of configured stars<\/em>\u2026\u201d<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Uma tradu\u00e7\u00e3o literal feita por algu\u00e9m sem conhecimento ou pesquisa sairia algo como:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0\u201cA \u00e1guia paira sobre os p\u00edncaros dos c\u00e9us<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">O ca\u00e7ador com seus c\u00e3es rastreia lhe o trajeto<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00d3 perene revolu\u00e7\u00e3o de estrelas consteladas&#8230;\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">O que parece correto. Por\u00e9m foge totalmente da mensagem transmitida dentro do contexto do poema.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/11\/T_S_Eliot_Simon_Fieldhouse.jpg\"><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-2008\" src=\"http:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/11\/T_S_Eliot_Simon_Fieldhouse-234x300.jpg\" alt=\"T_S_Eliot_Simon_Fieldhouse\" width=\"234\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/11\/T_S_Eliot_Simon_Fieldhouse-234x300.jpg 234w, https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/11\/T_S_Eliot_Simon_Fieldhouse.jpg 398w\" sizes=\"(max-width: 234px) 100vw, 234px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 No in\u00edcio de \u201c<em>The Rock<\/em>\u201d, T. S. Eliot trata dos caminhos das constela\u00e7\u00f5es no c\u00e9u. &#8220;<em>Eagle<\/em>&#8221; n\u00e3o \u00e9 uma \u00e1guia: \u00e9 uma constela\u00e7\u00e3o cujo nome em portugu\u00eas \u00e9 &#8220;\u00c1quila&#8221;. O &#8220;<em>Hunter<\/em>&#8221; \u00e9 o nome em ingl\u00eas para a constela\u00e7\u00e3o que \u00e9 atravessada pelas &#8220;Tr\u00eas Marias&#8221;, o &#8220;\u00d3rion&#8221;. E os c\u00e3es n\u00e3o s\u00e3o cachorros de ca\u00e7a. S\u00e3o as constela\u00e7\u00f5es ao lado do \u00d3rion, o C\u00e3o Menor e o C\u00e3o Maior, na qual se encontra o Sirius, a estrela mais brilhante do c\u00e9u. Da\u00ed, a tradu\u00e7\u00e3o correta, feita por tradutor se pesquisa e se preocupa com a mensagem transmitida seria algo como:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u201cA \u00c1quila paira sobre os p\u00edncaros dos c\u00e9us,<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">O \u00d3rion com seus c\u00e3es rastreia-lhe o trajeto.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00d3 perene revolu\u00e7\u00e3o de estrelas consteladas&#8230;\u201d<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00c9 por falta dessas interpreta\u00e7\u00f5es que um tradutor online, como o do Google n\u00e3o consegue traduzir tudo perfeitamente.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/11\/google-translate-logo.png\"><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-2007\" src=\"http:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/11\/google-translate-logo-300x146.png\" alt=\"google-translate-logo\" width=\"300\" height=\"146\" srcset=\"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/11\/google-translate-logo-300x146.png 300w, https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/11\/google-translate-logo.png 600w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Se voc\u00ea est\u00e1 interessado em ingressar na carreira de tradutor, e est\u00e1 preocupado com o avan\u00e7o de tradu\u00e7\u00f5es do Google Translator ou com a mais recentes inova\u00e7\u00f5es do Skype apresentadas pela Microsoft (ver abaixo) n\u00e3o se preocupe, porque o tradutor n\u00e3o ser\u00e1 substitu\u00eddo, ao menos por muitos anos!<\/p>\n<p><iframe src=\"\/\/www.youtube.com\/embed\/cJIILew6l28\" width=\"560\" height=\"315\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Para mais informa\u00e7\u00f5es sobre cursos de l\u00ednguas entre em <a href=\"http:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/contato.php\">CONTATO<\/a> conosco. Caso queira verificar como voc\u00ea est\u00e1 com as l\u00ednguas estrangeiras que j\u00e1 sabe, veja os idiomas que oferecemos e fa\u00e7a um <a href=\"http:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/testes-idioma\/testes-nivel.php\">TESTE DE N\u00cdVEL<\/a> online, gr\u00e1tis e com resultados imediatos.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Voc\u00ea entende bem o que \u00e9 tradu\u00e7\u00e3o? Pois bem, a tradu\u00e7\u00e3o vai bem mais al\u00e9m do que&#8230;","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[29,18,17],"tags":[108,64,192,142,79,191,190],"class_list":["post-2005","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-alemao","category-aprendizagem","category-tecnologia","tag-alemao-2","tag-ingles-2","tag-mercado","tag-oportunidades","tag-portugues-2","tag-trabalho","tag-traducao"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2005"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2005"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2005\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2012,"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2005\/revisions\/2012"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2005"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2005"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2005"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}