{"id":3191,"date":"2018-01-12T12:15:24","date_gmt":"2018-01-12T15:15:24","guid":{"rendered":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/?p=3191"},"modified":"2018-01-12T15:30:15","modified_gmt":"2018-01-12T18:30:16","slug":"as-girias-mais-comuns-de-buenos-aires","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/as-girias-mais-comuns-de-buenos-aires\/","title":{"rendered":"As G\u00edrias Mais Comuns de Buenos Aires"},"content":{"rendered":"<p>Hoje recebemos uma ajudinha da revista <a href=\"http:\/\/olaargentina.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Ol\u00e1 Argentina<\/a> para explicar um pouquinho da maneira de falar dos &#8220;hermanos&#8221;.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Das diferen\u00e7as entre os falantes da l\u00edngua espanhola, os Argentinos, mais especificamente os de Buenos Aires, conseguem carregar o charme da imigra\u00e7\u00e3o italiana \u00e0 Argentina na virada dos s\u00e9culos 19 e 20. Essa mescla \u00e9 chamada de <strong>Lunfardo<\/strong>, e tomou conta das letras de <strong>Tango<\/strong> que ecoam pelas esquinas da cidade de Buenos Aires. Al\u00e9m da entona\u00e7\u00e3o <em>al\u00e1<\/em>\u00a0italiano, alguns gestos tamb\u00e9m foram adotados. O cl\u00e1ssico juntar da m\u00e3o (o polegar junto aos dedos) \u00e9 um \u00f3timo exemplo:<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><img decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-345 aligncenter\" src=\"http:\/\/olaargentina.com.br\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/aa-1.png\" alt=\"\" width=\"342\" height=\"290\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Assim como em todas as l\u00ednguas, n\u00f3s trope\u00e7amos com v\u00e1rias express\u00f5es e g\u00edrias locais. Com os argentinos n\u00e3o seria diferente e o bom portenho (quem \u00e9 da cidade de Buenos Aires) \u00e9 conhecido de longe em qualquer prov\u00edncia em que esteja pelo pa\u00eds pelo seu modo de falar. Alguns at\u00e9 dizem que o mundo \u00e9 tomado por eles (eita povo que gosta de viajar e conhecer!)\u00a0 e escutar um <em><strong>&#8220;che boludo, \u00bfque onda?<\/strong>&#8221; (e a\u00ed cara, tudo bem?)<\/em>\u00a0em qualquer bar de um determinado pa\u00eds \u00e9 muito f\u00e1cil. Vamos conhecer algumas dessas g\u00edrias?<\/p>\n<h2 style=\"text-align: left;\"><strong>&#8220;Boludo (a)&#8221;<\/strong><\/h2>\n<blockquote class=\"td_quote_box td_box_center\">\n<h3 style=\"text-align: center;\">\u00a0&#8220;\u00bfQu\u00e9 me est\u00e1s diciendo boludo?&#8221;<\/h3>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: left;\"><strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">&#8211; O que voc\u00ea est\u00e1 dizendo tonto?<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Talvez essa seria a palavra que mais representa os argentinos. Em uma tradu\u00e7\u00e3o literal, o termo seria: <em>tonto ou besta<\/em>. Mas quando dito entre amigos, <em>&#8220;boludo&#8221;<\/em> demonstra uma rela\u00e7\u00e3o de intimidade e carinho entre os mesmos. N\u00e3o \u00e9 uma palavra usada fora de um circulo informal justamente pela sua conota\u00e7\u00e3o pejorativa.\u00a0 Al\u00e9m do pr\u00f3prio termo em si, existem outras varia\u00e7\u00f5es para diz\u00ea-lo: <em>em <strong>vesre (rev\u00e9s)\u00b9<\/strong>&#8211; dolobu ou dobolu ou bolu.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">\u00b9- Fen\u00f4meno lingu\u00edstico t\u00edpico argentino no qual algumas palavras s\u00e3o ditas com as s\u00edlabas trocadas (ex: jermu para mujer, feca para caf\u00e9, etc.)<\/p>\n<h2 style=\"text-align: left;\"><strong>&#8220;Che&#8221;\u00a0<\/strong><\/h2>\n<p style=\"text-align: left;\">Exemplo de uso:<\/p>\n<blockquote class=\"td_quote_box td_box_center\">\n<h3 style=\"text-align: center;\">&#8220;\u00bfChe, a qu\u00e9 hora llega la comida?&#8221;<\/h3>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: left;\"><strong>Tradu\u00e7\u00e3o:\u00a0<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">&#8211; Cara, que horas chega a comida?<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">O famoso <em>&#8220;ch\u00ea&#8221; <\/em>seria o equivalente ao nosso <em>&#8220;cara&#8221;, &#8220;v\u00e9i&#8221;, &#8220;mano&#8221;, &#8220;bixo&#8221;, dependendo da regi\u00e3o do Brasil.<\/em> Em uma conversa informal \u00e9 de costume iniciar uma frase com a g\u00edria. O interessante \u00e9 que tamb\u00e9m se parece com o termo <em>&#8220;tch\u00ea&#8221; <\/em>muito falado no na regi\u00e3o Sul do nosso pa\u00eds.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><strong>A soma das duas g\u00edrias acima, forma a frase mas caracter\u00edstica da cultura argentina, o internacionalmente famoso &#8220;Che, Boludo&#8221;<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><img decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-338\" src=\"http:\/\/olaargentina.com.br\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/575cd59611175.560d6dd950dcc.jpg\" alt=\"\" width=\"683\" height=\"519\" \/><\/p>\n<h2 style=\"text-align: left;\"><strong>&#8220;Me chupa un huevo&#8221;<\/strong><\/h2>\n<blockquote class=\"td_quote_box td_box_center\">\n<h3 style=\"text-align: center;\">&#8220;Me chupa un huevo si ella quiere salir o no&#8221;<\/h3>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: left;\"><strong>Tradu\u00e7\u00e3o: <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">N\u00e3o me importa se ela quer sair ou n\u00e3o<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Uma das mais incr\u00edveis e usadas express\u00f5es em Buenos Aires para demostrar que n\u00e3o lhe importa uma determinada situa\u00e7\u00e3o. &#8220;Me chupa un huevo&#8221; significa literalmente UM OVO ME CHUPA \/ LAMBE. Podemos ver dois usos muito engra\u00e7ados da express\u00e3o nesses dois comerciais mostrando pessoas que acabaram de ganhar na loteria &#8220;chupando un huevo&#8221; para a not\u00edcia que est\u00e3o recebendo.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><iframe src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/b6uNtWOQNYY\" width=\"560\" height=\"315\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><br \/>\n<iframe src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/c473eGeVny0\" width=\"560\" height=\"315\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p>\n<h2 style=\"text-align: left;\"><strong>&#8220;\u00bfQu\u00e9 s\u00e9 yo?&#8221; (O que eu sei?)<\/strong><\/h2>\n<p style=\"text-align: left;\">Exemplo de uso:<\/p>\n<h3 style=\"text-align: left;\"><\/h3>\n<blockquote class=\"td_quote_box td_box_center\">\n<h3 style=\"text-align: center;\">\u00bfD\u00f3nde es la fiesta boludo?<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: center;\">\u00bfQu\u00e9 s\u00e9 yo?<\/h3>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: left;\"><strong>Tradu\u00e7\u00e3o:\u00a0<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">&#8211; Onde \u00e9 a festa boludo?<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">&#8211; Sei l\u00e1!<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Poder\u00edamos traduzi-la como <em>&#8220;sei l\u00e1&#8221;, &#8220;n\u00e3o tenho ideia&#8221;<\/em> sem muito mist\u00e9rio.\u00a0 Mas al\u00e9m disso, tamb\u00e9m podemos aplic\u00e1-la em uma express\u00e3o de dar-se a escolha ao outro: &#8220;Podr\u00edamos salir a la noche o.. qu\u00e9 s\u00e9 yo!&#8221; <strong>(Poder\u00edamos sair hoje a noite ou&#8230;\u00a0 N\u00e3o sei, voc\u00ea quem me diz)<\/strong><\/p>\n<h2 style=\"text-align: left;\"><strong>\u00a0&#8220;Cheto \/ Cheta&#8221;<\/strong><\/h2>\n<blockquote class=\"td_quote_box td_box_center\">\n<h3 style=\"text-align: center;\">&#8220;Este es un barrio de chetos&#8221;<\/h3>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: left;\"><strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Esse \u00e9 um bairro de gente rica ou Esse \u00e9 um bairro de granfinos<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">O nosso famoso <em>&#8220;mauricinho&#8221; (cheto) ou &#8220;patricinha&#8221; (cheta) <\/em>poderiam ser tradu\u00e7\u00f5es literais para a express\u00e3o. Ao final, ela se relaciona a qualquer pessoa que tenha muito dinheiro. Por\u00e9m pode ser usado para pessoas mais velhas, sendo ent\u00e3o interpretado como &#8220;endinheirado&#8221;. A express\u00e3o tem um uso t\u00e3o comum na Argentina e no vizinho Uruguay, que h\u00e1 um estilo musical muito famoso na regi\u00e3o chamado &#8220;Cumbia Cheta&#8221;<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><iframe src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/blSX7t98WXY\" width=\"560\" height=\"315\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Gostou do pequeno tour pela forma de falar dos<em>\u00a0<\/em>argentinos da capital do pa\u00eds<em>?<\/em> Conhecer palavras t\u00e3o espec\u00edficas de uma determinada cultura lhe ajuda a se aproximar do idioma\u00a0local e n\u00e3o ficar perdido durante sua viagem. Fa\u00e7a um <a href=\"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/espanhol-teste-nivel.php\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">TESTE DE N\u00cdVEL<\/a> de espanhol gratuito, e veja como voc\u00ea est\u00e1 &#8220;hablando&#8221;.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Hoje recebemos uma ajudinha da revista Ol\u00e1 Argentina para explicar um pouquinho da maneira de falar dos&#8230;","protected":false},"author":4,"featured_media":3195,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[638,28],"tags":[264,456,664,455,107],"class_list":["post-3191","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-argentina","category-espanhol","tag-argentina","tag-buenos-aires","tag-che","tag-dicas","tag-espanhol-2"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3191"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3191"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3191\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3194,"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3191\/revisions\/3194"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3195"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3191"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3191"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3191"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}