{"id":77,"date":"2011-07-22T00:46:53","date_gmt":"2011-07-22T03:46:53","guid":{"rendered":"http:\/\/www.languagetrainers.com.br\/blog\/?p=77"},"modified":"2014-04-16T12:48:55","modified_gmt":"2014-04-16T15:48:55","slug":"a-dama-e-uma-vagabunda","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/a-dama-e-uma-vagabunda\/","title":{"rendered":"A Dama \u00e9 uma Vagabunda"},"content":{"rendered":"<p align=\"justify\"><a href=\"http:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/07\/img_logo_br.jpg\"><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-1454\" alt=\"img_logo_br\" src=\"http:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/07\/img_logo_br.jpg\" width=\"286\" height=\"135\" \/><\/a><\/p>\n<p align=\"justify\">\u201c<b>The Lady is a tramp<\/b>\u201d (<i>A dama \u00e9 uma vagabunda<\/i>) \u00e9 um n\u00famero de um musical composto por Rodgers e Hart. A m\u00fasica em quest\u00e3o ironiza a alta sociedade nova-iorquina da \u00e9poca (1937) e glorifica o comportamento rebelde da dama em quest\u00e3o.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\">Mas, glorifica somente em ingl\u00eas, porque na hora em que traduzimos e para o portugu\u00eas, fica dif\u00edcil imaginar Alcione ou Gal gritando com orgulho <i>\u201c\u00c9 por isso que esta Dama \u00e9 uma vagabunda!\u201d<\/i><br \/>\nPor que isso acontece? Por um problema de tradu\u00e7\u00e3o? Um pouco, mas muito pouco. <i>Tramp<\/i> em ingl\u00eas designa aquele que n\u00e3o tem emprego, que n\u00e3o tem resid\u00eancia fixa, que vive viajando de um lado pro outro, o andarilho, ou seja, designa qualquer pessoa que n\u00e3o se enquadre no cl\u00e1ssico esquema <i>\u201carrume um emprego \u2013 compre um carro \u2013 case \u2013 compre uma tv \u2013 tenha filhos \u2013 compre um carro e uma casa maiores \u2013 compre uma tv maior \u2013 viaje com conforto &#8211; morra com conforto\u201d<\/i>. Com o surgimento dos hipsters, hippies, punks, grunges e toda a galerinha que tem o \u201cP\u00e9 na Estrada \u201d de Jack Kerouac como livro de cabeceira (ou melhor, de mochila) a figura do tramp foi glorificada e passou a carregar consigo o sentido da n\u00e3o-conformidade, da novidade, do revolucion\u00e1rio, do sexy, do corajoso, do her\u00f3ico, enfim, a mesma aura que outrora cercava os jovens do bosque nos arredores de Sherwood. Embora, anteceda em muito a contracultura, <b>The Lady is a Tramp <\/b>est\u00e1 historicamente posicionada no nascimento dos hipsters, na era do Bop, logo no in\u00edcio da constru\u00e7\u00e3o dessa aura m\u00edtica do tramp, aura que essa, entre muitas outras musicas, come\u00e7ou a popularizar. Logo, ser uma tramp \u00e9 mais do que motivo de orgulho para essa lady.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\">No portugu\u00eas brasileiro, a palavra tramp sempre foi traduzida como vagabundo. E com razo\u00e1vel precis\u00e3o. Vagabundo em portugu\u00eas \u00e9 aquele que n\u00e3o gosta ou n\u00e3o quer trabalhar. Pois, na sociedade de consumo, mais do que viajar, farrear, a principal forma de desafiar os costumes, de cuspir na cara da sociedade, \u00e9 n\u00e3o trabalhar. Logo, a principal caracter\u00edstica de todos os tramps \u00e9 a nega\u00e7\u00e3o do trabalho. Assim, os tramps confessam que s\u00e3o vagabundos. \u00c9 claro, vagabundo em portugu\u00eas tamb\u00e9m \u00e9 dotado de sentido negativo. Mas, aos poucos, tamb\u00e9m foi ganhando uma certa aura de gl\u00f3ria. Afinal, todo malandro \u00e9 vagabundo. E n\u00e3o \u00e9 esse o pais da malandragem? \u00c9 normal cumprimentar os amigos com a express\u00e3o <i>\u201cAe vagabundo!\u201d <\/i>e o cantor Ratto declara a plenos pulm\u00f5es cheio de orgulho <i>\u201cSou vagabundo eu confesso&#8230;\u201d.<\/i><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\">O que impede, ent\u00e3o, a Alcione e a Gal de exclamarem com suas belas vozes <i>\u201c&#8230; \u00e9 por isso que esta dama \u00e9 uma vagabunda\u201d<\/i>, infladas de orgulho? Por que a\u00ed sim, existe um machismo ling\u00fc\u00edstico. Embora muitas vezes, a turma do politicamente correto veja chifre em cabe\u00e7a de cavalo (<a href=\"http:\/\/www.languagetrainers.com.br\/blog\/?p=8\">veja aqui<\/a>), muitas vezes tamb\u00e9m, deixam de ver chifre em cabe\u00e7a de touro. Como no caso de \u201cvagabundo\u201d que ao ser usado no feminino deixa de significar pessoa que n\u00e3o gosta de trabalhar, para significar mulher prom\u00edscua. O que nos for\u00e7a a utilizar termos como folgada, <i>\u201caquela que n\u00e3o quer nada com nada\u201d<\/i> para referirmo-nos a mulheres que n\u00e3o s\u00e3o chegadas a pegar no batente. Al\u00e9m disso, em uma sociedade extremamente patriarcal, como a nossa , \u00e9 muito mais dif\u00edcil a apropria\u00e7\u00e3o do termo pejorativo por parte do grupo das mulheres, quando tal termo contraria a (suposta) moralidade sexual (as vadias que marcharam s\u00e3o uma minoria absoluta, infelizmente).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\">Com tantas outras palavras para indicar mulher prom\u00edscua, bem que n\u00f3s, falantes de portugu\u00eas brasileiro, pod\u00edamos separar a \u201cvagabunda\u201d da promiscuidade us\u00e1-la apenas em seu sentido exato, semanticamente id\u00eantico ao masculino. N\u00e3o que isso v\u00e1 acabar com a opress\u00e3o da sociedade patriarcal, mas vai permitir a composi\u00e7\u00e3o de uma brilhante vers\u00e3o de uma bela can\u00e7\u00e3o para o portugu\u00eas. J\u00e1 posso at\u00e9 imagin\u00e1-la na voz de Alcione:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\"><i> \u201ce \u00e9 por isso, (e \u00e9 por isso)<br \/>\nque esta Dama \u00e9&#8230;..<br \/>\numa vagabunda!!!!\u201d<\/i><br \/>\n<b>TAM!<\/b> (Nota final e prato da bateria).<\/p>\n<p align=\"justify\">Nota:<\/p>\n<p><b><\/b> My Bad! Em ingl\u00eas o termo pode sim ser usado como uma ofensa a honra de uma mulher (assim como em portugu\u00eas). Por\u00e9m, na m\u00fasica, a cultura do tramp e a refer\u00eancia a &#8220;Dama e o Vagabundo&#8221; (The Lady and the Tramp) ameniza o significado dentro da m\u00fasica&#8230;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"\u201cThe Lady is a tramp\u201d (A dama \u00e9 uma vagabunda) \u00e9 um n\u00famero de um musical composto&#8230;","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[14],"tags":[],"class_list":["post-77","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-musica"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/77"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=77"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/77\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1657,"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/77\/revisions\/1657"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=77"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=77"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainersbrasil.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=77"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}