Áustria e Alemanha: As Diferenças Entre o que Esses Dois Países Falam

Muito austríacos que são muitas vezes confundidos com alemães, até aí tudo bem, ambos possuem como idioma oficial o alemão. Porém a situação fica pior quando são confundidos com australianos.

Nesse universo de confusões os austríacos, povo dessa pequena nação no coração da Europa (9 milhões de habitantes), conhecida como Österreich, tentaremos explicar algumas diferenças entre o que se fala na terra de Mozart e na Alemanha.

Mesmo as pessoas que possuam um mínimo conhecimento de alemão podem ouvir a diferença entre os tons quase melódicos do alemão austríaco em comparação ao mais “duro e seco” do alemão padrão (hochdeutsch).

O bávaro (sul da Alemanha, correspondente ao estado da Bavária ou Baviera) por outro lado, é muito semelhante ao austríaco.

Em comparação ao que acontece no Brasil, seria uma relação entre uma pessoa da Bahia (Áustria) e uma pessoa de São Paulo (Alemanha) falando.

Antes de entrar para a parte técnica, deixamos uma entrevista DELE (em alemão), talvez o mais famoso austríaco da história, o senhor Arnold Schwarzenegger. 

Entretanto as diferenças não estão somente no sotaque e na pronúncia de palavras e porém são encontradas também na estrutura de frases, sintaxe e vocabulário.

Alemão Austríaco Formal

Por muitos anos, a Áustria teve uma forma especial de linguagem para documentos oficiais do governo. Esta forma é conhecida como Österreichische Kanzleisprache, ou “língua de chancelaria austríaca”.

É uma forma muito tradicional da linguagem, provavelmente derivada de documentos e documentos medievais, e tem uma estrutura e vocabulário muito complicados, geralmente reservados para tais documentos.

Para a maioria dos falantes (mesmo falantes nativos), essa forma de linguagem é geralmente difícil de entender, pois contém muitos termos altamente especializados para assuntos diplomáticos, internos, oficiais e militares (É o mesmo que você sente, falante nativo de português, ao assistir um juiz do STF falando com todo o seu “juridiquês” que poucos entendem).

O Österreichische Kanzleisprache é agora usado cada vez menos, graças a várias reformas administrativas que reduziram o número de funcionários públicos. Como resultado o alemão padrão está sendo utilizado mais comummente em textos governamentais e administrativos.

Vocabulário

🍅 Tomate: Na Alemanha 🇩🇪 Tomaten e na Austria 🇦🇹 Paradeiser

🥔 Batata: Na Alemanha 🇩🇪 Kartoffel e na Austria 🇦🇹 Erdapfel

🥖 Pãozinho: Na Alemanha 🇩🇪 Brötchen e na Austria 🇦🇹 Semmel

🚽 Toalete: Na Alemanha 🇩🇪 Toilette, e na Austria 🇦🇹 Klo

🏥 Hospital: Na Alemanha 🇩🇪 Krankenhaus e na Austria 🇦🇹 Spital

Expressões

Bom-dia: Na Alemanha 🇩🇪 Guten Tag e na Austria 🇦🇹 Grüße Gott (Que Deus te cumprimente)

Tudo ok?: Na Alemanha 🇩🇪  Nicht wahr? e na Austria 🇦🇹 Gell?

Um pouquinho: Na Alemanha 🇩🇪 Ein bisschen e na Austria 🇦🇹 A bisserl

Uma placa em uma rua de Viena: Fußgeher (“pedestre”) é normalmente Fußgänger na Alemanha. A letra ẞ ( Eszett – representa o SS) porém não se usa em palavras que todas as letras estão em maiúsculo em ambos os países – Imagem: Wikipedia

Independentemente dessas diferenças (sejam elas pequenas ou não) o alemão é uma língua fascinante e abrirá muitas portas para aqueles que possuam o seu domínio.

Ps: Uma curiosidade que poucos sabem ou lembram é que o Brasil já teve uma princesa austríaca, ela foi a esposa do Imperador Dom Pedro Primeiro,  Maria Leopoldina da Áustria (ou Caroline Josepha Leopoldine Franziska Ferdinanda von Habsburg-Lothringen em alemão).

Comentários sobre Áustria e Alemanha: As Diferenças Entre o que Esses Dois Países Falam